Ommi Sissi est un conte traditionnel tunisien. Cette retransciption s’inspire des versions de différentes conteuses tunisiennes mais également des publications de l’Institut des Belles Lettres Arabes dans les années 1940. L’histoire est écrite en arabe tunisien et en français pour un plaisir de lecture dans les deux langues. L’écriture du conte n’est pas normée. Les auteurs ont choisi de l’écrire selon des règles permettant une lecture aisée pour les locuteurs comme les apprenants.
أمي سيسي حكاية تونسية تقليدية. إعادة الترجمة هذه مستوحاة من إصدارات رواة القصص التونسيين المختلفين وأيضًا من منشورات معهد Belles Lettres Arabes في الأربعينيات. تمت كتابة القصة باللغتين التونسية العربية والفرنسية لمتعة القراءة بكلتا اللغتين. كتابة الحكاية ليست موحدة. اختار المؤلفون كتابتها وفقًا لقواعد تتيح سهولة القراءة لكل من المتحدثين والمتعلمين.
Avis
Il n’y a pas encore d’avis.